メニュー

最新の記事

一覧を見る>>

テーマ

カレンダー

月別

ちょっとシニアチック

翻訳ソフト 

2015年01月23日 外部ブログ記事
テーマ:テーマ無し



 FBで世界中のアーティストと繋がった。
いろんな言語でコメントが付く。
全くわからない言葉だったら、
褒められたと思う事にする。
なので返信は英語でありがとうと書く。
時には日本語で書いたりする。
此所は外交の場所なので、
作品を批判する人はまず居ない。
いたとしてもこちらは解らない。
コテンパに批判しているのに、
ありがとうの返信をしている可能性も有る。
解らなければ腹も立たない。

 時には日本人でない人から日本語のコメントが入る。
日本語の解る外国人が増えている。
と思うなかれ。
どうも翻訳ソフトを使っているらしい。
なぜなら其の日本語かなり意味不明。
そのようなコメントは時々有って微笑ましい。
翻訳ソフトも英語をスペイン語に訳すのは良い感じだ。
同じラテン系の言語だからだろう。

 最近スペイン人のアーティストからコメントが来た。
結構長いコメントで日本語だ。
それがかなり意味不明。
翻訳ソフトの仕事だろう。
元のスペイン語をソフトで英語に翻訳した。
そちらは日本語より理解出来た。

 日本語をそれなりに訳せるソフトは無理なのかも。

↓クリックするとこのブログの人気順位が見られます。

>>元の記事・続きはこちら(外部のサイトに移動します)





この記事はナビトモではコメントを受け付けておりません

PR







上部へ