メニュー
最新の記事
-
スカーレットさんお話会大成功でした! -
岐阜県土岐市のロミロミマッサージ&脱毛サロン -
等々力渓谷に行ってみた? -
ショコ姐ニコ生卒業&スカーレットさん5月11日お話会リンクでけました〜? -
笹原俊さん新年度会 大盛況でした!
テーマ
カレンダー
月別
- 2024年05 月( 1 )
- 2024年04 月( 7 )
- 2024年03 月( 6 )
- 2023年09 月( 1 )
- 2023年08 月( 4 )
- 2023年07 月( 6 )
- 2023年01 月( 2 )
- 2022年12 月( 4 )
- 2022年07 月( 5 )
- 2022年06 月( 10 )
- 2022年05 月( 13 )
- 2022年04 月( 9 )
- 2022年02 月( 1 )
- 2022年01 月( 2 )
- 2021年11 月( 1 )
- 2021年10 月( 2 )
- 2021年04 月( 5 )
- 2021年03 月( 4 )
- 2021年02 月( 4 )
- 2021年01 月( 9 )
- 2020年12 月( 2 )
- 2020年11 月( 2 )
- 2020年10 月( 6 )
- 2020年09 月( 12 )
- 2020年08 月( 29 )
- 2020年07 月( 10 )
- 2020年06 月( 17 )
- 2020年05 月( 1 )
- 2020年04 月( 1 )
- 2020年03 月( 11 )
- 2020年02 月( 3 )
- 2019年11 月( 7 )
- 2019年10 月( 23 )
- 2019年09 月( 21 )
- 2019年08 月( 1 )
- 2019年01 月( 7 )
- 2018年12 月( 20 )
- 2018年11 月( 19 )
- 2018年10 月( 10 )
- 2018年08 月( 3 )
- 2018年07 月( 11 )
- 2018年06 月( 25 )
- 2018年05 月( 27 )
- 2018年04 月( 10 )
- 2017年07 月( 2 )
- 2017年02 月( 2 )
- 2016年10 月( 2 )
- 2015年09 月( 10 )
- 2015年05 月( 4 )
- 2015年04 月( 10 )
- 2015年03 月( 7 )
- 2015年02 月( 15 )
- 2015年01 月( 17 )
- 2014年12 月( 26 )
- 2014年11 月( 24 )
- 2014年10 月( 24 )
- 2014年09 月( 25 )
- 2014年08 月( 28 )
- 2014年07 月( 20 )
- 2014年06 月( 29 )
- 2014年05 月( 30 )
- 2014年04 月( 26 )
- 2014年03 月( 22 )
- 2014年02 月( 24 )
- 2014年01 月( 28 )
- 2013年12 月( 23 )
- 2013年11 月( 22 )
- 2013年10 月( 29 )
- 2013年09 月( 24 )
- 2013年08 月( 31 )
- 2013年07 月( 29 )
- 2013年06 月( 31 )
- 2013年05 月( 35 )
- 2013年04 月( 20 )
- 2011年06 月( 1 )
- 2011年05 月( 8 )
在上海働くHuman日記
倍返しとドラマ一気視@上海
2013年10月17日
テーマ:テーマ無し
こんばんはー。今日は、素敵な先生と会食して参りました、上海から岩野です。私は、日本のドラマには浦島大朗。(この表現も微妙?)先日、Iさんが不定期に送ってくださる「上海たより」(個人エッセイで非常に興味深いお話満載)の中に、「半沢直樹」というドラマの話が書いてあった。中国でも大人気で、中国語字幕で見れます。ただ、上海たよりを頂いた時点で、私は恥ずかしながら、このドラマを知りませんでした。Iさんの上海たよりの中では、ドラマの内容というよりも、そのドラマの中のセリフに焦点があてられていました。〜 以下、Iさんの「上海たより」を引用します。〜「倍返し」が、中国語訳で「加倍奉還」。ただ、中国語訳では、日本語の単純語感から見ると、倍にして(感謝の気持ちを)お返しする、という印象を受けてしまいます。他に適切な言葉がないか色々と調べていますが、「加倍回撃」としか思いあたらず自信はありません。 〜ここまで〜「加倍回撃」 なるほど、、、。「加倍奉還」 よりも激しい表現ですね、、、。また、上海たよりの中では、実は表面的な丁寧さが、まさに凄い脅しを含めた「倍返し」になっているのかも知れないとも仰っています。これは、日中の文化の違いですね。ドラマや映画のセリフって、言葉をただ直訳するだけではなく、感情も入れての翻訳となるとなかなか難しいものなんだな、、、と思いましたね。言葉は、本当に奥が深い。だからこそ、言動には注意しようと思いつつ、ストレートに表現しすぎる私には、毎日が反省の日々でもあります。 半沢直樹か、、、何だか気になる、、、。1度発音すると、非常に印象に残る名前でもありますね。ということで、早速先日視てみることにしました。中国の便利なところは、日本のドラマを一気に視れること。ソフトをダウンロードし、Ipadで視ました。先日、1話から5話まで、姪と一緒に一気視。なんという爽快感。5話あったので、深夜2時くらいまで、視てしまったのですが、その後、なんだか興奮してなかなか眠れませんでした。(爆)久しぶりに、胸がスカッとなるようなドラマだなぁー。時間がなくて、まだ5話から10話までは視てないのですが、次回は一気に最終回まで視てしまいそうです。上海たより筆者のIさんに感謝。いつもいつも移動ばかりのお忙しい方なのに、海女ちゃんも半沢直樹も視ていたなんて、、、。凄いお方です。さ、後半を視るのがが楽しみです。あ、、、。ストーリー教えないでくださいね〜。今日のブログと関係ないですが、、。運転席から撮影した夜景。ここは、どこ?
>>元の記事・続きはこちら(外部のサイトに移動します)
この記事はナビトモではコメントを受け付けておりません